segunda-feira, 7 de fevereiro de 2011

White - Branco

It was a rather simple thought

Like mortar in a building

Excessively essential

Thus it was lost for myself

Wasn't it a predicate?

An appraisal of the constitutive part of self

That we call body or word alike

As they were meant to signify the same

Significant "thing"

And it occurred this Someonelse

Why had that thought faded?

A wholeness experienced thought

By a minute in the kitchen

As soon as these fingers typed

The message's been cried

Then Someone felt sad and lonely

A "W"hole"

Who ate a lot of salt.

***

Foi um pensamento pretensamente simples

Como cimento em uma construção

Excessivamente essencial

Embora estivesse perdido para mim

Não era um predicado?

Uma apreciação desta parte constitutiva do mesmo

Que igualmente denominamos de corpo e palavra

Como se elas significassem as mesmas

"Coisas" importantes/significativas

E ocorreu a este alguém

O porquê daquele pensamento haver se esvaído?

Um pensamento sentido de completude (ou um sentido imaginado completo?)

Há um minuto na cozinha

A mensagem foi "lamentada"/"chorada"/"urrada"

E então alguém se sentiu triste e solitário

Um(a) totalidade (um buraco)

Que ingeriu bastante sal